Aldizkaria, kongresua, liburua, liburu atala edo hitzaldi gonbidatua

Basque and Spanish Counter Narrative Generation: Data Creation and Evaluation

Counter Narratives (CNs) are non-negative textual responses to Hate Speech (HS) aiming at defusing online hatred and mitigating its spreading across media. Despite the recent increase in HS content posted online, research on automatic CN generation has been relatively scarce and predominantly focused on English. In this paper, we present CONAN-EUS, a new Basque and Spanish dataset for CN generation developed by means of Machine Translation (MT) and professional post-edition.

Latxa: An Open Language Model and Evaluation Suite for Basque

We introduce Latxa, a family of large language models for Basque ranging from 7 to 70 billion parameters. Latxa is based on Llama 2, which we continue pretraining on a new Basque corpus comprising 4.3M documents and 4.2B tokens.

XNLIeu: a dataset for cross-lingual NLI in Basque

XNLI is a popular Natural Language Inference (NLI) benchmark widely used to evaluate cross-lingual Natural Language Understanding (NLU) capabilities across languages. In this paper, we expand XNLI to include Basque, a low-resource language that can greatly benefit from transfer-learning approaches. The new dataset, dubbed XNLIeu, has been developed by first machine-translating the English XNLI corpus into Basque, followed by a manual post-edition step.

Do Multilingual Language Models Think Better in English?

Translate-test is a popular technique to improve the performance of multilingual language models. This approach works by translating the input into English using an external machine translation system before running inference. However, these improvements can be attributed to the use of a separate translation system, which is typically trained on large amounts of parallel data not seen by the language model. In this work, we introduce a new approach called self-translate that leverages the few-shot translation capabilities of multilingual language models.

ParlaMint II: Advancing Comparable Parliamentary Corpora Across Europe

The paper presents the results of the ParlaMint II project, which comprise comparable corpora of parliamentary debates of 29 European countries and autonomous regions, covering at least the period from 2015 to 2022, and containing over 1 billion words. The corpora are uniformly encoded, contain rich metadata about their 24 thousand speakers, and are linguistically annotated up to the level of Universal Dependencies syntax and named entities.

Orriak

RSS - Aldizkaria, kongresua, liburua, liburu atala edo hitzaldi gonbidatua-rako harpidetza egin