Itzulpengintza Automatikoa

CLARIAH-EUS-gArA

CLARIAH-EUS-gArA proiektuak Giza eta Gizarte Zientzien (GGZ) eta Adimen Artifizialaren (AA) arteko bi norabideko zubia eraiki nahi du. Horretarako elkarrizketa bidezko laguntzaile adimentsu bat garatuko du GGZetan ikertzeko. Kazetaritzaren domeinuan landuko dugu Latxa euskarazko Hizkuntza Eredu Handienaren (HEH) gaineko elkarrizketa-sistema RAG sistema batekin lagunduta.

Do Multilingual Language Models Think Better in English?

Translate-test is a popular technique to improve the performance of multilingual language models. This approach works by translating the input into English using an external machine translation system before running inference. However, these improvements can be attributed to the use of a separate translation system, which is typically trained on large amounts of parallel data not seen by the language model. In this work, we introduce a new approach called self-translate that leverages the few-shot translation capabilities of multilingual language models.

Adimen Artifizial eta Hizkuntza Teknologiako HiTZ Katedra

Adimen Artifizial eta Hizkuntza Teknologiako HiTZ Katedrak asmo handiko programa du, eta bere helburuen artean hizkuntzaren teknologia lidergoa indartzea da, gure herria abangoardia teknologikoan kokatuz. Horretarako, bi oinarri ditu: batetik, UPV/EHUko HiTZ Hizkuntzaren Teknologiako Euskal Zentroaren bikaintasun zientifikoa eta irakaskuntza arloan, UPV/EHUko Informatika Fakultatearekin lankidetzan.

Pages

Subscribe to RSS - Itzulpengintza Automatikoa