Produktuak
Aplikazioak
Analhitza | Testu-multzoetatik informazio linguistikoa modu errazean erauzteko online aplikazioa | Morfologia, Bestelakoak | ||
Anhitz | Euskararako 3D aditu birtuala Zientzian eta Tekonologian | Informazioaren berreskurapena eta erauzketa, Itzulpen automatikoa | ||
BASYQUE | Euskararen sintaxiaren aldaketak aztertzeko aplikazioa | Sintaxia-Morfosintaxia | ||
Berbatek_bikoizketa | Dokumentalen azpitituluen itzulpen automatikoa | Itzulpen automatikoa | ||
Berbatek_Irakasle | Euskara ikasteko tutore pertsonala | Hizkuntzen ikasketa | ||
Bertso-eskola digitala | Bertso bat osatzeko laguntzak: Errimak bilatzeko, bertsoaren neurria ondo dagoela egiaztatzeko, sinonimoak, doinuak eta neurriak bilatzeko ere... | Hiztegiak, Informazioaren berreskurapena eta erauzketa, Lexikografia-Semantika | ||
BertsolariXa | Errimak bilatzeko tresna. | Hiztegiak, Informazioaren berreskurapena eta erauzketa, Lexikografia-Semantika | ||
Biografix | Biografietan agertzen diren egitura parentetikoak ezabatu eta informazio horrekin esaldi berriak sortzen dituen tresna eleanitza. | Bestelakoak | ||
Diccionario Básico Escolar | Ikasleentzako oinarrizko hiztegia (Kuba). | Hiztegiak, Lexikografia-Semantika | ||
Elhuyar-Word | Word 2000 testu-prozesadorean integratzen den hiztegi-sistema. | Hiztegiak | ||
EusEduSeg: euskarazko diskurtso segmentatzaile automatikoa | EusEduSeg tresnak testu-fitxategia aditza duten perpaus adberbial edo adjuntuetan zatitzen du hiru formatu ezberdinetan: i) testu fitxategia, lerro saltoekin, ii) RS3 formatuan, RSTTool tresnarekin erlaziozko diskurtso egitura etiketatzeko eta iii) DiZer analizatzaile diskurtsibo automatikoan erabiltzeko. | Bestelakoak | ||
EUSMT | Itzulpen automatiko estatistikoa euskararako | Itzulpen automatikoa | ||
Ihardetsi | Galderak erantzuteko sistema | Informazioaren berreskurapena eta erauzketa | ||
leXkit | Hiztegien edukiak editatzeko eta kudeatzeko ingurunea, XMLn oinarritua | Lexikografia-Semantika | ||
Maria chatbot | Maria txatbota gai da Wikipedian dagoen pertsona bati edo beste zerbaiti buruzko galderak erantzuteko euskaraz gaztelaniaz eta ingelesez. | |||
Matxin | Euskaratik/Euskararako itzulpen automatikoa | Itzulpen automatikoa | ||
MultiAzterTest: a Multilingual Analyzer on Multiple Levels of Language and Readability Assessment | MultiAzterTest is an open source NLP tool and web application which analyzes texts on over 125 measures of cohesion, language, and readability for English, Spanish and Basque. | Bestelakoak | ||
Multimeteo euskaraz | Parte meteorologikoen sorkuntza automatikoa euskaraz | Itzulpen automatikoa, Bestelakoak | ||
Opentrad | Itzultzaile automatikoa | Itzulpen automatikoa | ||
SentiTegi: Basque lexicon with semantic-oriented words | The lexicon contains 1,237 words of four grammatical categories. The semantic values of the words are between -5 and +5. | Hiztegiak | ||
VecMap: cross-lingual word embedding mappings | Hitzen errepresentazioak hizkuntzen artean mapatu eta hiztegi elebidunak sortzeko inplementazio irekia. | Lexikografia-Semantika, Itzulpen automatikoa | ||
Xuxen | Euskarazko zuzentzaile ortografikoa | Morfologia |
Hizkuntza baliabideak
AnCora | AnCora euskarazko, gaztelaniazko eta katalanezko corpusa da, hainbat hizkuntza-mailatan etiketatua | Sintaxia-Morfosintaxia, Corpusak | ||
CommonsCaptions Corpora | Wikimedia Commons-eko irudien azalpen elebidunak. es-eu eta en-ga // Bilingual captions of images from Wikimedia Commons, en-ga and es-eu | Corpusak | ||
DoQA | Ingelesezko elkarrizketa bidezko galdera-erantzunen datu-multzoa | Bestelakoak | ||
e-ROLda | Euskarazko aditzen BVI lexikoia eta predikatu-mailan etiketatuko EPEC-RolSem corpusa kontsultatzeko tresna | Lexikografia-Semantika | ||
EDBL | EDBL Euskararen DatuBase Lexikala | Morfologia | ||
EDGK | Hizkuntza-ezagutzan oinarrituta osatu den Euskarako Dependentzia Gramatika Konputazionala (EDGK) da. | Sintaxia-Morfosintaxia | ||
EDIEC | Euskararako Desanbiguatutako Izendun Entitateen Corpusa | Corpusak | ||
EIEC | Euskararako Izendun Entitateen Corpusa | Corpusak | ||
ElkarHizketak | Euskarazko elkarrizketa bidezko galdera-erantzunen datu-multzoa | Bestelakoak | ||
EPEC-DEP (BDT) | Sintaktikoki etiketatutako EPEC corpusa Dependentzia Gramatikaren Teorian oinarrituta (Basque Dependency Treebank) | Sintaxia-Morfosintaxia, Corpusak, Lexikografia-Semantika | ||
EPEC-EuSemcor | Hainbat izenen agerpenak EusWN-eko adieraz markatuta dauden corpusa | Corpusak, Lexikografia-Semantika | ||
EPEC-KORREF | Euskararako Korreferentzia Corpusa | Corpusak | ||
Erreus | Euskarazko erroreen datu-basea | Hizkuntzen ikasketa | ||
Euskal RST Treebank | Euskal RSTko erlazio eta zuhaitz bankua | Corpusak | ||
Euskarazko hizkuntza ereduak | Euskararako entrenatu diren hiru eredu neuronal daude publikoki atzigarriak. | |||
Euskarazko Testu Sinplifikatuen Corpusa (ETSC) - Corpus of Basque simplified texts (CBST) | Testu Sinplifikatuen Corpusa | Corpusak | ||
Euskarazko Wikipediaren esportazioa (2016ko apirilak 7ko bertsioa) | Basque wikipedia exportation | Bestelakoak | ||
EusWN | Euskal Wordnet | Ontologiak, Lexikografia-Semantika | ||
Gero Corpus Historikoa | Datu-multzoa, euskararen testu historikoak normalizatzeko atazan erabilia | Corpusak | ||
Idiomatic language Test Suite (IdioTS dataset) | The Idiomatic language Test Suite (IdioTS dataset) | Corpusak | ||
Konbitzul | Izen+aditz konbinazio-itzulpenen datu-basea | Corpusak, Hiztegiak | ||
MCR: Multilingual Central Repository | Europako zenbait hizkuntzatako wordnet-ez osatutako datu-base lexikal eleaniztuna. | Lexikografia-Semantika | ||
NLTK-eu | Hizkuntzaren prozesamendua irakasteko NLTK paketerako euskarazko eta espainerarako baliabideak | Sintaxia-Morfosintaxia, Corpusak, Bestelakoak | ||
QLDB | Kitxuaren datu-base lexikala | Lexikografia-Semantika | ||
RSTz eta sentimenduz etiketatutako iritzien corpusa | Corpusak | |||
Spanish AMR Corpus | AMR etiketatutako corpusa gaztelaniarako | Corpusak | ||
TZOS-rdf | TZOS terminologiaren RDF errepresentazioa | Hiztegiak | ||
Universal Dependencies treebank for Basque | Dependentzia Unibertsalak proiektuko gidalerroak jarraituta etiketatutako euskarazko zuhaitz-bankua | Corpusak | ||
Wikipedia_tituluak_es_eu_2018 | Corpus elebiduna: Euskal Wikipedian eta Espainierazko Wikipedian dauden artikuluen tituluak | Corpusak | ||
WordNetetik DBpediarako mapaketa | Ingeleseko WordNet 3.0-ko URIetatik DBpedia 3.9-ko URIetara mapaketa | Ontologiak | ||
ZT Corpusa | Zientzia eta Teknologiako testuen corpusa (morfosintaktikoki etiketatua). | Sintaxia-Morfosintaxia, Corpusak, Lexikografia-Semantika |
Hizkuntza prozesatzaileak
Eihera | Euskarazko entitate izendunak ezagutzen eta sailkatzen dituen tresna | Informazioaren berreskurapena eta erauzketa | ||
Eulia | Testuak etiketatzeko ingurunea | Sintaxia-Morfosintaxia, Morfologia | ||
Eustagger | Euskararako etiketatzaile/desanbiguatzaile morfosintaktikoa | Sintaxia-Morfosintaxia, Morfologia | ||
IXA pipes: Hizkuntzaren Prozesamendurako tresnak | Eleaniztasun tresnak | Informazioaren berreskurapena eta erauzketa, Lexikografia-Semantika | ||
ixaKat | Euskararen tratamendurako balio duen hizkuntza prozesatzaileen kate modularra | Sintaxia-Morfosintaxia, Morfologia | ||
IxaMedTagger | Gaztelerazko txosten medikuetan entitate izendunak (gaixotasunak, gorputz atalak, medikamentuak ...) identifikatzen dituen tresna. Ataza hori aurrera eramateko pertzeptroia erabiltzen du. | Informazioaren berreskurapena eta erauzketa | ||
Ixati | Euskararako analizatzaile sintaktikoa (azalekoa) | Sintaxia-Morfosintaxia | ||
LibiXaml | Prozesatzaile linguistikoak integratzeko liburutegia. | Bestelakoak | ||
Maltixa | Analizatzaile sintaktiko-estatistikoa | Sintaxia-Morfosintaxia | ||
MateIXA | Euskararako Mate analizatzaile estatistikoa | Sintaxia-Morfosintaxia | ||
Morfeus | Analisi morfologikoa | Morfologia | ||
UKB | Desanbiguazio eta antzekotasun semantikoa grafotan oinarrituta | Lexikografia-Semantika | ||
WSD-IXA | Euskarazko Adiera-Desanbiguazioa | Lexikografia-Semantika |